PERSPECTIVAS - PROGRAM SAMPLER
Many verbs change meaning when they are used reflexively. aburrir to bore acordar to agree comer to eat dormir to sleep ir to go llevar to carry; to wear mudar to change parecer to seem poner to put quitar to take away aburrirse to become bored acordarse (de) to remember comerse to eat up dormirse to fall asleep irse (de) to leave llevarse to carry away mudarse to move (change residence) parecerse (a) to resemble, to look like ponerse to put on (clothing) quitarse to take off (clothing) Some Spanish verbs and expressions are reflexive even though their English equivalents may not be. Many of these are followed by the prepositions a, de, and en. acercarse (a) to approach, to get close arrepentirse (de) to regret atreverse (a) to dare (to) convertirse (en) to become darse cuenta (de) to realize enterarse (de) to find out (about) fijarse (en) to take notice (of) morirse (de) to die (of) olvidarse (de) to forget (about) preocuparse (por) to worry (about) quejarse (de) to complain (about) sorprenderse (de) to be surprised (about) To get or become is frequently expressed in Spanish by the reflexive verb ponerse + [ adjective ] Mi hijo se pone feliz cuando nos visitan los abuelos. My son gets happy when their grandparents visit us. Si no duermo bien, me pongo insoportable. If I don’t sleep well, I become unbearable. In the plural, reflexive verbs can express reciprocal actions done to one another . ¡Mi esposa y yo nos peleamos demasiado! My wife and I fight too much! ¿Será porque ustedes no se respetan? Could it be because you don’t respect each other? The reflexive pronoun precedes the direct object pronoun when they are used together in a sentence. ¿Te comiste el pastel entero? Did you eat the whole cake? Sí, me lo comí todo. Yes, I ate it all up. TALLER DE CONSULTA Hacerse and volverse also mean to become . See Manual de gramática 4.4, p. 418. When used with infinitives and present participles, reflexive pronouns follow the same rules of placement as object pronouns. See 3.2, pp. 102–103. COMPARACIONES El significado de algunos verbos en español cambia cuando se usan con un pronombre reflexivo. Como has visto, este es el caso de aburrir y aburrirse . También en inglés, el significado de algunos verbos cambia cuando se usan con una preposición. Estos verbos, como find y find out o pick y pick up , se llaman phrasal verbs . 1. En parejas, escriban una lista de tres pares ( pairs ) de verbos adicionales en español como aburrir y aburrirse . ¿Cómo cambia el significado en cada par cuando el verbo se usa con el pronombre reflexivo? 2. Escriban una lista de tres pares de verbos adicionales en inglés como find y find out . ¿Cómo cambia el significado en cada par cuando el verbo se usa con la preposición? 3. Expliquen: ¿Qué demuestra este proceso sobre el vocabulario de los dos idiomas? 143 Los seres queridos LECCIÓN 4 47
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzM2OTg2