Repase y escriba - PROGRAM SAMPLER
164 CAPÍTuLO 6 Para escribir mejor Otros signos de puntuación En capítulos anteriores se han estudiado el uso de la coma y el del punto y coma. A continuación se dan los casos más importantes en el uso de otros signos de puntuación. 1. Se usan los dos puntos: a. Para indicar que sigue una enumeración de lo contenido en la frase precedente. José tenía dos grandes defectos: era José had two serious defects—he perezoso y mentía constantemente. was lazy and he lied constantly. b. Cuando se va a citar lo dicho por otra persona. Cuando los policías lo detuvieron When the police arrested him, he said, dijo: «Soy culpable». “I’m guilty.” c. En los saludos de las cartas, aun en las cartas familiares. Querido Ernesto: Dear Ernesto, 2. Se usan los puntos suspensivos: a. En una cita, para indicar que se ha omitido parte de la frase original, se usan puntos suspensivos entre corchetes. [...] y acercó a la niña a su pecho en . . . and she held the child to her un abrazo apretado [...] breast in a tight embrace . . . b. Para indicar una pausa de tipo emocional. Pues, yo no sé... creo que no le Well, I don’t know . . . I think I wouldn’t diría nada... o tal vez sí... tell him anything . . . or perhaps I would . . . c. En frases incompletas. También en enumeraciones incompletas, como equivalente de etcétera . Ella tiene las mejores intenciones, pero... She has the best intentions, but . . . Mis modelos han sido los escritores My models have been the realistic novel realistas: Pereda, Valera, Pérez Galdós... writers: Pereda, Valera, Pérez Galdós . . . 3. El guión menor ( hyphen ) divide una palabra al final de una línea. También indica palabras compuestas como socio-económico e histórico-político . En este último caso, el guión se usa en español mucho menos que en inglés. 4. El guión mayor, o raya ( dash ), se usa, lo mismo que el paréntesis, para separar elementos incidentales en la frase, pero el paréntesis hace una separación más marcada. El hombre de la cámara —un turista The man with the camera—a tourist seguramente— se detuvo frente a la iglesia. for sure—stopped in front of the church.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzM2OTg2